-
1 περισσεύω
1. перех. приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд. иметь в избытке, обогащаться; 2. неперех. жить в избытке или изобилии, переизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > περισσεύω
-
2 4052
{с.гл., 39}1. перех. приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд. иметь в избытке, обогащаться;2. неперех. жить в избытке или изобилии, преизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.Ссылки: Мф. 5:20; 13:12; 14:20; 15:37; 25:29; Мк. 12:44; Лк. 9:17; 12:15; 15:17; 21:4; Ин. 6:12, 13; Деян. 16:5; Рим. 3:7; 5:15; 15:13; 1Кор. 8:8; 14:12; 15:58; 2Кор. 1:5; 3:9; 4:15; 8:2, 7; 9:8, 12; Еф. 1:8; Флп. 1:9, 26; 4:12, 18; Кол. 2:7; 1Фес. 3:12; 4:1, 10.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4052
-
3 περισσεύω
{с.гл., 39}1. перех. приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд. иметь в избытке, обогащаться;2. неперех. жить в избытке или изобилии, преизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.Ссылки: Мф. 5:20; 13:12; 14:20; 15:37; 25:29; Мк. 12:44; Лк. 9:17; 12:15; 15:17; 21:4; Ин. 6:12, 13; Деян. 16:5; Рим. 3:7; 5:15; 15:13; 1Кор. 8:8; 14:12; 15:58; 2Кор. 1:5; 3:9; 4:15; 8:2, 7; 9:8, 12; Еф. 1:8; Флп. 1:9, 26; 4:12, 18; Кол. 2:7; 1Фес. 3:12; 4:1, 10.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > περισσεύω
-
4 περισσεύω
{с.гл., 39}1. перех. приумножать, обогащать, достигать избытка или изобилия; страд. иметь в избытке, обогащаться;2. неперех. жить в избытке или изобилии, преизбыточествовать, изобиловать, иметь в избытке или изобилии, умножаться, превосходить, оставаться.Ссылки: Мф. 5:20; 13:12; 14:20; 15:37; 25:29; Мк. 12:44; Лк. 9:17; 12:15; 15:17; 21:4; Ин. 6:12, 13; Деян. 16:5; Рим. 3:7; 5:15; 15:13; 1Кор. 8:8; 14:12; 15:58; 2Кор. 1:5; 3:9; 4:15; 8:2, 7; 9:8, 12; Еф. 1:8; Флп. 1:9, 26; 4:12, 18; Кол. 2:7; 1Фес. 3:12; 4:1, 10.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > περισσεύω
-
5 stink
1. noun1) зловоние, вонь2) (pl.) school jargon химия; естественные науки3) slang скандал, шумиха; to raise a stink поднять шум, устроить скандалSyn:smell2. verb(past stank, stunk; past participle stunk)1) вонять; смердеть2) amer. slang быть отталкивающим, омерзительным; this book stinks это отвратительная книгаstink outto stink of money slang быть очень богатым* * *1 (n) вонь; естественные науки; зловоние; скандал; скандальная сенсация; химия2 (v) быть плохим; вонять; иметь в избытке; смердеть* * *1) вонь, зловоние 2) низкий, подлый человек* * *[ stɪŋk] n. зловоние, вонь, смрад, скандал, шумиха v. вонять, быть омерзительным, быть отталкивающим* * *воньзловониесмрад* * *1. сущ. 1) вонь 2) сленг низкий, подлый человек 2. гл.; прош. вр. - stank; прич. прош. вр. - stunk 1) смердеть, вонять (of -чем-л.) 2) разг. а) быть явно плохим, отвратительным, никуда не годным б) вызывать отвращение в) иметь (что-л. - of, with) в избытке -
6 redundo
red-undo, āvī, ātum, āre [ unda ]1) разливаться, растекаться, выступать из берегов ( lacūs redundant C); обливаться, истекать ( sanguine C)2)а) быть велеречивым, многословным (orator redundans C)nihil inane aut redundans ferre Q — не допускать ни пустословия, ни многословия3) быть перегруженным ( hesternā cenā PJ); обрушиваться в изобилии ( dolōres in aliquem redundant C)4) вливаться, притекать, стекаться ( in provincias C)5) происходить, получаться или поступать во множестве ( pecuniae hinc redundant C); вытекать, обнаруживаться, оказываться в полной мере6) изобиловать, иметь в избытке (r. aliquā re C etc.); находиться в избытке ( aliquid alicui redundat C); быть чрезмерным ( ornātus orationis in eo redundat C)redundatus поэт. — redundans (redundatae aquae O)7) наплывать, обрушиваться (măla exempla in eos redundant, qui faciunt Sen) -
7 in spades
1) Общая лексика: без колебаний, в высшей степени, в пиках, в пиковой масти, решительно, сильно, с избытком, сторицей2) Сленг: "в лучшем виде", вызывающе, экстравагантно -
8 surabonder
гл.общ. изобиловать, иметь в избытке, иметься в избытке -
9 overhebben
всё что угодно отдал бы, только б (лишь) бы; полжизни отдал бы, только б (лишь) бы (за) то, чтобы* * *** * *гл.общ. иметь больше, чем необходимо, быть готовым (охотно) что-то сделать или что-то дать (overhebben voor), иметь в остатке, оставаться -
10 spare
spɛə
1. сущ.
1) запасная часть (машины)
2) запасная шина
3) спорт запасной игрок
4) дубликат;
вещь про запас (напр., запасной ключ)
2. прил.
1) запасной, запасный;
резервный;
лишний, свободный, дополнительный Syn: reserve
2.
2) умеренный, скромный, скудный Syn: scanty, poor
2.
3) худощавый;
худой, тонкий, тощий Syn: thin
1.
4) строгий
3. гл.
1) беречь, жалеть, сберегать, экономить
2) а) обходиться (без чего-л.) б) уделять( что-л. кому-л.) Can you spare a few minutes for me today?;
Can you spare me a few minutes today? ≈ Ты не мог бы сегодня уделить мне несколько минут?
3) щадить;
избавлять( от чего-л.)
4) редк. воздерживаться( от чего-л.)
5) иметь в избытке ∙ if I am spared ≈ если мне суждено еще прожить запасная часть( машины) запасная шина (спортивное) запасной игрок что-либо имющееся про запас;
дубликат;
запасной ключ, запасная смена белья запасной, запасный, резервный;
дополнительный - * parts запасные части - * tyre запасная шина - * hand разнорабочий лишний - * room комната для гостей;
свободная комната - * time свободное время - I have some * copies у меня есть лишние экземпляры скудный, скромный, умеренный - the room is * of furniture в комнате почти нет мебели - he is * of speech он скуп на слова строгий - * diet строгая диета - * prose style строгий литературный стиль худой, тонкий, тощий;
худощавый - * frame сухощавое телосложение > ever * (and) ever bare гол как сокол > * tyre жировые отложения вокруг талии беречь, сберегать, жалеть - to * one's strength беречь силы - to * no pains не жалеть трудов - to * neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни затрат экономить, расходовать экономно - don't * the syrup не жалейте сиропа, щедро полейте сиропом обходиться (без чего-либо) - a man of a kind that can ill be *d человек, без которого трудно обойтись - I can * you for tomorrow завтра вы мне не нужны - * yourself the trouble не беспокойтесь, не трудитесь (делать что-либо) - if you can * this book, lend it to me если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите ее мне уделять ( что-либо кому-либо) - to * time away from one's work урвать время от работы - can you * me a few minutes? не уделите ли вы мне несколько минут? иметь в излишке - I have no cast to * у меня нет лишних денег - have you got a pencil to *? у вас нет лишнего карандаша? - I have no time to * today у меня сегодня нет (свободного) времени щадить, избавлять (от чего-либо) - to * oneself не утруждать себя - not to * oneself быть требовательным к себе;
не жалеть своих сил - the fire *d nothing огонь ничего не пощадил - * me the pain of hearing it не заставляй меня слушать это - I want to * you all suffering я хочу оградить тебя от всех страданий - if I am *d если мне суждено еще пожить - * me your complaints! избавьте меня от ваших жалоб! - * her blushes! не вгоняйте ее в краску, не конфузьте ее! - * my life! не убивай меня! (редкое) воздерживаться (от чего-либо) - you need * to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи > enough and to * более чем достаточно, хватит за глаза > there is room and to * места более чем достаточно > to * the rod and spoil the child пожалеть розгу и испортить ребенка, проявить неуместную мягкость hot ~ вчт. горячее резервирование I cannot ~ another shilling мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга ~ обходиться (без чего-л.) ;
уделять (что-л. кому-л.) ;
I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
if I am spared если мне суждено еще прожить not to ~ oneself быть требовательным к себе not to ~ oneself не жалеть своих сил spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
if I am spared если мне суждено еще прожить ~ запас, резерв ~ запасная часть (машины) ~ запасная часть ~ запасная шина ~ запасной, запасный;
резервный;
лишний, свободный;
spare cash лишние деньги;
spare parts запасные части ~ спорт. запасной игрок ~ запасный, резервный, дополнительный ~ обходиться (без чего-л.) ;
уделять (что-л. кому-л.) ;
I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени ~ скудный, скромный;
spare diet скудное питание ~ худощавый;
spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь;
избавлять (от чего-л.) ;
spare his blushes не заставляйте его краснеть;
spare me пощадите меня;
to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть;
to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов ~ скудный, скромный;
spare diet скудное питание ~ худощавый;
spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь;
избавлять (от чего-л.) ;
spare his blushes не заставляйте его краснеть;
spare me пощадите меня;
to spare oneself не утруждать себя ~ щадить, беречь;
избавлять (от чего-л.) ;
spare his blushes не заставляйте его краснеть;
spare me пощадите меня;
to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть;
to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов ~ щадить, беречь;
избавлять (от чего-л.) ;
spare his blushes не заставляйте его краснеть;
spare me пощадите меня;
to spare oneself не утруждать себя ~ запасной, запасный;
резервный;
лишний, свободный;
spare cash лишние деньги;
spare parts запасные части ~ room комната для гостей;
spare time свободное время ~ room комната для гостей;
spare time свободное время time: spare ~ свободное время spare редк. воздерживаться (от чего-л.) ;
you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи;
if I am spared если мне суждено еще прожить -
11 πλεοναζω
(pf. πεπλεόναχα или πεπλεόνακα)1) быть чрезмернымὃ μήτε πλεονάζει, μήτε ἐλλείπει Arst. — (серединой называется) то, что не является ни избыточным, ни недостаточным
2) иметь в избытке, изобиловать(τινός Arst.)
3) ( об уродствах) иметь лишнее число членов(π. καὴ κολοβὰ γίγνεσθαι Arst.)
4) выступать из берегов, разливаться(πλεονάσας ὅ Νεῖλος Plut.)
5) приходить во множестве или часто6) приумножаться(ἐπλεόνασεν ἥ ἁμαρτία NT.)
7) преисполнять(τινὰ ἀγαπῇ NT.)
8) выходить за пределы разумного, предъявлять непомерные требования Dem., Isocr.9) становиться высокомерным, зазнаваться(τῇ εὐτυχίᾳ Thuc.)
10) преувеличиватьνομίζειν τι πλεονάζεσθαι Thuc. — считать что-л. преувеличенным
11) грам. вставлять ненужные слова, употреблять плеонастически12) грам. быть плеонастичным -
12 stink
stɪŋk
1. сущ.
1) вонь, зловоние Syn: stench, smell
2) сл. скандал, шумиха
2. гл.
1) вонять;
смердеть (of) The whole factory stank of decaying fish. ≈ По всему заводу распространился запах тухлой рыбы.
2) амер.;
сл. быть отталкивающим, омерзительным ∙ stink out stink up to stink of money сл. ≈ быть очень богатым зловоние, вонь (школьное) (жаргон) химия;
естественные науки скандальная сенсация, скандал - to raise a * поднять скандал /шумиху/, устроить шум;
затеять склоку - there was a big * было много скандальных слухов вонять, смердеть - to * of onion вонять луком - that fish *s эта рыба протухла (американизм) (сленг) быть плохим, противным, отвратительным - this book *s это паршивая книга (of, with) (сленг) иметь в избытке - to * of money купаться в деньгах - to * with wealth утопать в роскоши, купаться в богатстве > to * in smb.'s nostrils вызывать отвращение у кого-л. > to * to (high) heaven смердеть, невыносимо вонять;
быть явно преступным, недопустимым и т. п. > the whole business *s to high heaven все это дело плохо пахнет ~ sl. скандал, шумиха;
to raise a stink поднять шум, устроить скандал stink амер. sl. быть отталкивающим, омерзительным;
this book stinks это отвратительная книга ~ (stank, stunk;
stunk) вонять;
смердеть ~ зловоние, вонь ~ pl школ. жарг. химия;
естественные науки ~ out выгонять, выкуривать;
to stink of money sl. быть очень богатым ~ out выгонять, выкуривать;
to stink of money sl. быть очень богатым ~ sl. скандал, шумиха;
to raise a stink поднять шум, устроить скандал stink амер. sl. быть отталкивающим, омерзительным;
this book stinks это отвратительная книга -
13 stink
1. [stıŋk] n1. зловоние, вонь2. pl школ. жарг. химия; естественные науки3. скандальная сенсация, скандал2. [stıŋk] v (stank; stunk)to raise a stink - поднять скандал /шумиху/, устроить шум; затеять склоку
1. вонять, смердетьto stink of onion [of sulfur] - вонять луком [серой]
2. амер. сл. быть плохим, противным, отвратительным3. (of, with) сл. иметь в избыткеto stink with wealth - утопать в роскоши, купаться в богатстве
♢
to stink in smb.'s nostrils - вызывать отвращение у кого-л.to stink to (high) heaven - а) смердеть, невыносимо вонять; б) быть явно преступным, недопустимым и т. п.; the whole business stinks to high heaven - всё это дело плохо пахнет
-
14 abonder
vi2) (en qch, уст. de qch) быть богатым чем-либо, изобиловать; иметь в избытке••abonder dans le sens de qn — быть одного мнения с кем-либо; придерживаться чьего-либо мнения -
15 заваливаться
несов. - заваливаться, сов. - завалитьсяпрост.1) (лечь, улечься) buttarsi a letto3) ( провалиться) fallire vi (a); crollare vi (e); andare a monte4) ( иметь в избытке) avere una montagna ( di qc) -
16 be long
1) Общая лексика: медлить, долго длиться2) Деловая лексика: спекулировать на повышение3) Инвестиции: иметь в избытке -
17 stink
[stɪŋk]1) Общая лексика: быть отталкивающим, быть плохим, вонь, вонять, естественные науки, зловоние, издавать зловоние, скандал, скандальная сенсация, смердеть, разить, плохо пахнуть2) Американизм: быть омерзительным, is repulsive (This whole operation \<b\>stinks\</b\>)3) Сленг: учуять, шумиха, иметь в избытке (of, with), быть отвратительным, волнение -
18 spare
[spɛə]запасная частьзапасная шиназапасной игрокдубликат; вещь про запасзапасной, запасный; резервный; лишний, свободный, дополнительныйумеренный, скромный, скудныйхудощавый; худой, тонкий, тощийстрогийберечь, жалеть, сберегать, экономитьобходитьсяуделятьщадить; избавлятьвоздерживатьсяиметь в избыткеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > spare
-
19 stank
[stæŋk]вонь, зловониенизкий, подлый человекскандал, шумихахимия; естественные наукисмердеть, вонятьбыть явно плохим, отвратительным, никуда не годнымвызывать отвращение, отталкиватьиметь в избыткеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > stank
-
20 stink
[stɪŋk]вонь, зловониенизкий, подлый человекскандал, шумихахимия; естественные наукисмердеть, вонятьбыть явно плохим, отвратительным, никуда не годнымвызывать отвращение, отталкиватьиметь в избыткеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > stink
См. также в других словарях:
в избытке — ▲ имея ↑ избыток в избытке более [больше] чем достаточно (# быть, иметь). через край. куры не клюют (денег #). невпроворот. [хоть] завались. навалом. по горло. за глаза. довольно. с лихвой. с избытком. с излишком. с запасом (этого количества… … Идеографический словарь русского языка
Обиловать — несов. неперех. устар. Иметь в избытке; изобиловать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЗАВАЛИТЬСЯ — ЗАВАЛИТЬСЯ, алюсь, алишься; совер. 1. Упасть за что н. Свёрток завалился за шкаф. 2. Лечь, улечься (прост.). Наелся, напился и спать завалился (шутл.). 3. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Упасть, накрениться. Стена завалилась. 4. Потерпеть… … Толковый словарь Ожегова
Камерное производство — (тех.) представляет обыкновенный способ заводского получения серной кислоты Н2SO4 [О других способах образования, составе, физических и химических свойствах и о способах получения одноводной (Н2SO4), дымящей и безводной (SO3) серной кислоты см.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Микрохимия — К М. в широком смысле должны были бы быть отнесены вообще все методы химического анализа над веществами в минимальных количествах; но обыкновенно к микрохимическим исследованиям причисляют только те, которые связаны с употреблением микроскопа,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ртуть * — (живое серебро, Hydrargirum, Quecksilber, mercure), Hg принадлежит к числу 7 металлов, известных в глубокой древности: золото, серебро, медь, железо, свинец, олово и Р. По сравнению с остальными 6 металлами человек, по всей вероятности,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Йодометрия — представляет один из изящных приемов объемного (титрования) анализа. Сюда отнесены все те приемы анализа которые так или иначе сводятся к количественному определению йода объемным путем. Вещества, анализ которых входит в круг этого рода… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ПИТАНИЕ — ПИТАНИЕ. Содержание: I. Питание как соц. гигиеничес ая проблема. Про яема П. в свете исторического разв и тин человеческого общества ....... . . 38 Проблема П. в капиталистическом обществе 42 Производство продуктов П. в царской России и в СССР … Большая медицинская энциклопедия
Топки* — или пространство, в котором так сожигается топливо (см. Горючие материалы), чтобы тепло, развивающееся при горении, сообщалось в желаемой мере тем твердым, жидким или газообразным предметам (или пространствам, ими наполненным), которые желательно … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Угленатровая соль* — или сода, Na2CO3, содержит 58,49% Na 2O и 41,51% CO 2. Она представляет белого цвета и неприятного щелочного (мыльного) вкуса порошковатое вещество уд. в. 2,4 (при 20°), плавится при темп. от 810° до 1098° (по различным данным) и при более… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Топки — или пространство, в котором так сожигается топливо (см. Горючие материалы), чтобы тепло, развивающееся при горении, сообщалось в желаемой мере тем твердым, жидким или газообразным предметам (или пространствам, ими наполненным), которые желательно … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона